翻訳の力をアップするには

翻訳のレベルアップにはどうしたらいいのでしょうか?

  • 【Respect】
  • 敷金や礼金、仲介手数料など、全国のウィークリーマンション 広島・東京・大阪などに、ご入居時発生していた料金を排除し、効率的にご利用していただけます。
  • PR会社フューチャーアイズ。単なる広報業務代行ではなく、パートナーとして危機管理など戦略的なPRサービスを提供します。
  • 日常生活に新たな価値を提案するリノベーションブランド、ドミーボーダー。アトリエ・サーバスがご提供しております。
  • 低コストでIP-VPN並のセキュアネットワークを提供。拠点間通信を閉域網で構築したい担当者様、VPN、ルータ、拠点間通信、閉域網ならGOLです。
  • トレイダーズ証券は外国為替証拠金取引(FX)と日経225先物・オプション取引を2大看板とする証券会社です。

長所を伸ばす

翻訳に限らず、何かの実力をあげるには、ふたとおりあります。
ひとつは、苦手な部分を克服すること。
もうひとつは、得意な部分をさらに伸ばすことです。
どちらも大事ですが、翻訳に関しては得意な部分に磨きをかける方がいいと思われます。
例えば和訳と英訳両方できる翻訳者もいますが、両方できなくても片方だけが得意なら、それにだけ力を入れて特化してしまう方が翻訳を仕事とするならいいでしょう。

本をたくさん読む

目指す専門分野の文書を、日本語と英語の両方で、たくさん読むことが大切です。
外国語の文書の多読と精読は、英語力アップにも必須ですが、翻訳力をあげるためには、和訳をするためには日本語を、英訳をするためには英語をよく読むことが大事です。
読んで頭に入れておかないことには、絶対に自分で書くことはできません。
論文を読んだことがない人には、論文を書くことは無理なのです。
読む際には、ポイントとして、まず、どんな言葉や単語が使われているかかに注目しましょう。
それから、だんだんと視野を広げて、どんな構文が使われているか、文章全体が、どんな構成になっているかを見ましょう。

学校へ通う

卒業された方ももう一度翻訳学校で学ぶことで、実務翻訳で必要とされる知識やスキルをワンランク上のレベルで習得することができます。
通学科・通信科を受講することにより、ご自分が翻訳した訳文を第三者の目で評価してもらうことができ、より効果的、効率的に学習できます。