翻訳を目指す人へのアドバイス

翻訳家になりたい方に、ここでアドバイスをお伝えします。
参考にしてくださいね。

  • 【Respect】
  • お子さまの将来のために、教育資金作りを目的とした保険です。お子さまの教育費のご準備、フコク生命の学資保険でいち早く始めましょう。
  • お客様の安心を第一に考えた、大阪の外壁塗装・内装のことなら株式会社ゆとりへご連絡下さい。
  • 口コミで評判のエステサロン、ラ・パルレ。お薦めの体験コースをご紹介しています。
  • キャッシング比較マニアでは、キャッシングの正しい選び方を解説しています。YAHOO! JAPANカテゴリ登録サイトです。
  • カードでお金、ショッピング枠 換金は太陽ギフトまで!通販システムにより横浜や上野はもちろん全国対応しております。

自分がしっかりしていれば必ずなれる

これから翻訳の道を志す方に、真剣ににアドバイスをしていきます。
翻訳は色々な人の目に晒されるもので、誰もが最初は自信をもてないでしょう。
ついネガティブな言葉を気にしがちになります。
しかし翻訳家は100人に1人しかなれない、とか10人に1人しかできない、というものではなく、自分がしっかりとその道を進んでいけば必ずたどり着けます。
どんな時もポジティブに受け止めて自分の翻訳の道を諦めずにへ進んで下さい。

辞書をマメに引きましょう。

特に初心者の頃はやるべきことが多くて、知らないことでも一々調べている時間がありません。
しかしこの手間を惜しんではいけません。
できれば辞書だけでなく、検索エンジンも使って徹底的に調べましょう。
ごまかして訳しても、翻訳会社の人にはすぐにわかってしまいます。
翻訳者として信頼できないとなると、次の仕事は期待できません。
ごまかすより、正直にわからないと伝えるほうが、仕事のクオリティとしても、翻訳会社の人の心証もずっとよいのです。

時間がかかることを覚悟しましょう。

翻訳の勉強は時間のかかるものですが、決して簡単に諦めないで下さい。
社会人で仕事をしながら勉強するのは、正社員なら残業なども多く、両立が難しいこともあるかもしれません。
しかし最初は、会社に勤めながら勉強できないか、探ってみましょう。
両立が難しいとわかってから次の展開を考えても遅くありません。
あまり意に添わない仕事であっても、翻訳修行を支えるための収入源だと割り切れば、がんばれる場合もあるでしょう。